美女翻译家张璐亮相两会,引起了网友们的极大关注!据悉,早前张璐为温家宝总理翻译时,对古诗词尤其是《离骚》的翻译深得众心。现在,就一起来了解一下吧高冷女神张璐的翻译实力吧!
大家都知道前总理温家宝发言经常应用诗词名句吧!这简直是翻译听了流泪,记者听了要沉默,但是到了“国翻”张璐这里简直就是小菜一碟!听了张璐翻译的古文,学渣都分分钟爱上英语。所以,今天就带大家回忆一下那些年张璐翻过的古诗词!
张璐翻译古诗词
1.华山再高,顶有过路。
译文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.
2.亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。
译文:For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.
3.知我罪我,其惟春秋。
译文:There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.
4.行百里者半九十。
译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
5.苟利国家生死以,其因祸福避趋之。
译文:I shall dedicate myself to the interests of the country in life and death irrespective of personal weal and woe.